“Caldo con bolitas de Maíz y pollo”, así nombraron a la típica comida regional borí borí en el programa “Cocineros Argentinos” que se emite por la TV Pública y esto provocó el enojo del chef misionero Iván Ortega, que se expresó en diálogo con Primera Plana por FM 89.3 Santa María de las Misiones.
A mí me da una gran tristeza el reduccionismo, si esto fuera en una programa de Telefé o Canal 13 la tristeza sería igual. Pero acá es superlativa porque es un programa que se llama ‘Cocineros Argentinos’ y que nos cambien los nombres de nuestros platos como misioneros y argentinos es triste”, sostuvo.
“En un canal que pagamos todos como es la TV Pública, no podemos dejar que sucedan estas cosas porque costó mucho”, insistió.
También habló sobre el trabajo interno que se hizo en cuanto a comida regional, “hoy en día somos muchísimos los cocineros que hacemos cocina regional y no le tenemos miedo ni a la palabra Paraguay, ni a la palabra guaraní, ni a nada. Porque es parte de nuestra manera de ser”.
Además analizó la apropiación cultural. “No se puede aculturizar, porque eso los antropólogos y sociólogos lo conocen con un nombre y es aculturización, es decir cuando una cultura pretende imponer sus nombres, su cosas y punto”, afirmó.
También nombró otras comidas a las que han cambiado el nombre en el mismo programa. “Hicieron una especie de chipa so’o, masa de chipa con relleno de carne y le llamaron chipa asada. Después hicieron una chipa guazú y la llamaron choclotorta, También hicieron caburé y le pusieron chipa parrillera”, recordó el chef misionero.
Hay tantas maneras de ser respetuosos con el patrimonio cultural intangible, porque a un porteño le cambiás el nombre del tango ‘Volver’ y le decís ‘retornar’ cuando lo traducís al Francés y no le gusta”, añadió.
“Es una cuestión de la campaña del desierto”
“En algún momento yo estuve en una gran cena del INTA de NEA y uno de los platos que íbamos a servir era la sopa paraguaya y no querían ponerle ese nombre ‘pongamosle tarta de maíz decían’ y tuve que sacar un mapa mostrándole que la palabra Paraguay es anterior a la división de los países” contó, Ortega.
“Mirás el mapa de lo que era la gran Provincia Jesuítica del Paraguay, y hasta los porteños eran paraguayos. Esto no pasa por un River- Boca chicos, tenemos que dejar esa antinomia, eso no le hace bien a la cultura. Eso es lo que me molesta”.
“No podemos quedar como unos ladrones delante de los paraguayos”
“Cuando salió lo del ‘chipá parrillero’ con mucho amor me ofrecí a asesorarlos gratuitamente, los llamé, les expliqué. Les dije un montón de cosas, que no podemos quedar como unos ladrones delante de los paraguayos porque nosotros convivimos con los ellos”.
Estaba invitado para el programa, y me bajaron. No les gusta, no pueden entender que el guaraní al tener territorio Jesuítico Guaraní la extensa República Argentina, también les pertenece. Con el borí borí, con la chipa. Costó mucho, el tema del acento no es tan grave. Lo grave es el ninguneo, porque esto es sistemático”
“Ellos conocen de cocina, de lo que no quieren conocer es de la federalidad”
“Siempre me decían que ‘Juanito se confundió’ y tenían que salir a pedir perdón y lo hacían, pedían disculpas decían ‘perdón a todos los paraguayos’ y acá los misioneros nos mirábamos ¿y nosotros los misioneros que tenemos raíces jesuítico guaraníes? ¿Somos paraguayos también nosotros? Dudo mucho que si acá vas y pedís pan de queso te den chipa acá o si vas a un restaurante de comida regional y decís ‘dame caldo con bolitas de maíz’ te traigan borí borí”.
“Evidentemente no hay manera de hacerles entender que el patrimonio cultural Jesuítico Guaraní excede al Paraguay que han sido los que más lo han mantenido, de hecho Paraguay es uno de los pocos países que tiene dos idiomas oficiales”, completó ortega quien además se preguntó “Claro que son más paraguayos que argentinos esos platos. ¿Pero qué hacemos nosotros cuando nos faltan el respeto así?”.
¿Chipa o Chipá?
“Primero que nada vamos a remitirnos al mayor uso. Porque en definitiva el lenguaje se va aceptando de acuerdo al uso. Si el día de mañana todos decimos todes, ingresará a la Real Academia Española. Vas a Paraguay, el país con más cultura guaraní y ahí se dice chipa, acá en Misiones se dice chipa. El único lugar en el cual empezaron a llamar erróneamente ‘chipá’, es Corrientes. Esa provincia inscribe productos Jesuíticos Guaraníes en el código alimentario nacional porque Misiones no existía como provincia, o éramos un apéndice de ellos o parte del territorio del Paraguay”.
Para completar afirmó que Corrientes “deformó el guaraní” poniéndole ‘chipá’ a la “chipa, pero aclaró “con esto no estoy desvalorizando la cultura correntina, estoy diciendo de que cada uno puede tener su identidad. Pero si querés hablar bien, decís chipa. Si nosotros vamos a tener que adaptar todo un concepto cultural a una sola provincia cuyo uso procede de una mal formación, entonces está mal”, finalizó.