sábado, diciembre 6, 2025
Primera Edición
  • Inicio
  • Política y Economía
  • Nacionales
  • Información General
  • Policiales
  • Deportes
  • Sociedad
  • Suplementos
    • Eco y Agro
    • Enfoque
    • Río Arriba
    • Jurídicos de Primera
    • Ko’ape
    • Sexto Sentido
    • Turismo
  • Y mucho más
    • Fúnebres
    • Agrupados
    • Servicios
    • Espectaculos
    • Música
    • Cultura
    • Opinion
    • Internacionales
    • Cartas de Lectores
No Result
View All Result
  • Inicio
  • Política y Economía
  • Nacionales
  • Información General
  • Policiales
  • Deportes
  • Sociedad
  • Suplementos
    • Eco y Agro
    • Enfoque
    • Río Arriba
    • Jurídicos de Primera
    • Ko’ape
    • Sexto Sentido
    • Turismo
  • Y mucho más
    • Fúnebres
    • Agrupados
    • Servicios
    • Espectaculos
    • Música
    • Cultura
    • Opinion
    • Internacionales
    • Cartas de Lectores
No Result
View All Result
Primera Edición
No Result
View All Result

El “verdadero” Dostoievski explicado por los traductores de su obra

9 febrero, 2021
Retrato de Fiódor Dostoyevski por Vasili Perov (1872)

 

Hace casi un siglo y medio, a las ocho y media de la noche del 9 de febrero de 1881, moría a los 59 años -a causa de una hemorragia pulmonar asociada a un enfisema y un ataque epiléptico-, Fiodor Dostoievski, el autor de obras cruciales como “Crimen y castigo” y “Los hermanos Karamázov”, que según traductores y críticos argentinos fueron “víctimas” de traducciones distorsionadas o incompletas que obturaron el contacto con el humor y la potencia de la narrativa dostoievskiana.

“Dostoievski fue el último gran genio en términos de grandeza literaria y filosófica. Después cuesta encontrar escritores de ese calado. Está a la altura de Dante, Shakespeare, Goethe”, señala a Télam el eslavista Alejandro González, presidente de la Sociedad Argentina Dostoievski.

Para este año de doble conmemoración “redonda” -el bicentenario de su nacimiento y los 140 años de su muerte- habrá muchas actividades alrededor de la figura del escritor, quien nació en Moscú el 11 de noviembre de 1821. “Todas las mesas redondas, conferencias, encuentros y exposiciones serán virtuales, ya que el país organizador, Rusia, es uno de los más golpeados por la pandemia”, señala el investigador, quien está a la expectativa de que la situación sanitaria mejore para organizar en Argentina los homenajes locales al autor de “Humillados y ofendidos”.

González realizó estudios de posgrado en la Facultad de Filología de la Universidad de Petrozavodsk, Rusia. Vivió en San Petersburgo entre 2006 y 2014, tradujo una treintena de títulos y ganó el prestigioso Premio Lee Rusia / Read Russia por la traducción de “El doble” de Dostoievski para la editorial Eterna Cadencia.

Respecto a la influencia del escritor en la literatura argentina, el traductor, marca dos referencias claras: la de Roberto Arlt en la primera mitad del siglo XX y la de Ernesto Sábato en la segunda mitad.

Por su parte el crítico José Amícola, quien se doctoró en 1982 en Alemania con una tesis sobre Roberto Arlt y publicó en 1995 el libro “Dostoievski, polifonía y disonancia”, coincide en señalar a los mismos escritores. Y aclara: “Hay tres puntos en Dostoievski. La polifonía por una parte y, relacionado con este aspecto formal, la cuestión de la escucha de los discursos sociales y un tercero, el más fabulosamente difundido en todo el mundo: la versión del alma torturada del individuo”, resume

“Arlt asumió todos los lineamientos de Dostoievski: la polifonía que es esa capacidad de hacer escuchar las diferentes voces y percibir diferentes escuchas, por ejemplo, los anarquistas, la derecha y los fascistas. En el alma torturada uno puede pensar en Remo Erdosain, el protagonista de ‘Los siete locos'”, destaca.

Sábato, especialmente con su primera novela “El túnel” y luego, también con “Sobre héroes y tumbas”, especifica Amícola, “tiene una línea con el escritor ruso. Luego aparece filtrado a través de otros escritores que recibieron la primera influencia del autor de “Los hermanos Karamázov”. El crítico argentino señala a Samuel Beckett, “que en los autores y las autoras jóvenes aparece siempre, en su complejidad, el personaje muy intrincado, el que se da mucha manija”.

Eugenio López Arriazu es traductor de ruso, inglés, francés, latín, búlgaro y serbio, y además director de la cátedra de Literaturas eslavas en la UBA. Traductor de “El jugador”, señala que “la obra de Dostoievski sigue conmoviendo a quienes lo leen por sus temáticas” y asegura que “cada momento histórico relee su obra en una clave particular”. “Por su novela ‘Los demonios’, para citar una de sus grandes obras, ha sido leído como antinihilista en el siglo XIX y como profeta de la revolución rusa en un sentido negativo por el filósofo N. Berdiáev, pero en otro positivo por el revolucionario A. Lunacharski”, detalla.

Por su parte, el traductor pampeano Omar Lobos, quien ha realizado las primeras traducciones argentinas directamente del ruso de “Crimen y castigo” y “Los hermanos Karamázov”, destaca que “Dostoievski es un autor siempre inquietante y actual para el público lector. A menudo se lo descubre ya en la adolescencia y es una suerte de aguijón fatal. ¿Y por qué subyuga?” se pregunta. Responde: “En principio, hay una maestría novelística superlativa en él, para utilizar todos los recursos del suspenso (aun los más baratos) y sostener la trama con intrigas permanentes, elementos que provienen del folletín, de la dinámica comercial de la novela folletinesca”.

“Otro elemento es el trazado fuerte de sus personajes, cualquiera sea el rango (principal, secundario, circunstancial), que los vuelve particularísimos y ‘extravagantes‘ a pesar de su sujeción a los preceptos realistas, que aspiran a la configuración de ‘tipos’, es decir, personajes que expresan una generalidad antes que una particularidad. Es el caso de Raskólnikov, por ejemplo, un estudiante del común, que se decidió a hacer lo que en su época podía decidirse a hacer ‘cualquiera'”, remarca el autor de “F. M. Dostoievski durante la Rusia soviética”, “La edición de Dostoievski en Brasil”, y “La poderosa música (una traducción de ‘Crimen y castigo’)” .

“Sin embargo, es uno de esos personajes de la literatura universal que trascienden el marco de la novela, y tiene fama y entidad pareja con las de Don Quijote, Hamlet, Fausto. Y otros componentes sin duda potentes en la narrativa dostoievskiana son el humor (a menudo en una combinación grotesca) y la poesía”, resalta Lobos estos aspectos literarios.

En esa línea González agrega: “Recién en los últimos veinte años en el mundo hispanohablante los traductores y críticos estamos intentando recuperar al Dostoievski escritor con un fino sentido del humor, mucha sensibilidad, con la recuperación del habla cotidiana de los rusos, incluso de cierta jerga -destaca-. La crítica occidental fue responsable de convertir a Dostoievski en un gran filósofo, un existencialista. El propio Sábato lo lee así a través del existencialismo francés, y algunos hasta lo ven como un psicólogo y pierden de vista al escritor que trabaja con el lenguaje, retuerce el idioma ruso, como lo fuerza para llevarlo a donde él quiere”.

López Arriazu cuenta que su experiencia con la traducción de “El jugador” le “implicó captar, con el detenimiento que requiere una tarea que avanza palabra a palabra, leyendo y releyendo, precisamente las sutilezas psicológicas de uno de esos personajes incómodos y desacomodados”.

“Traducir a Dostoievski implica captar esta psicología deteniendo el vértigo de un torrente de oralidad, para restituir luego ese torrente“, concuerda con el resto de los traductores argentinos.

González resalta que todos los escritores argentinos leyeron a Dostoievski en traducciones: “Borges lo leyó a través de Constance Garnett, la primera traductora de literatura rusa en el mundo inglés. Sus traducciones eran muy imperfectas, no estaban completas ni tenían un trabajo filológico académico”, puntualiza. Garnett recibió varias críticas de rusos que conocían el inglés, por ejemplo de Joseph Brodsky, de Vladimir Nabokov y Serguéi Dovlátov”.

Borges leía en esas “traducciones viejas, del inglés victoriano, que no reflejaban las cuestiones de estilo de Dostoievski quien ‘sonaba’ como León Tolstói, Nikolái Gógol, Aleksandr Pushkin, Iván Turgénev y Antón Chéjov. Garnett pasaba el rodillo de la lengua inglesa y se perdían todas las particularidades específicas”, señala González y agrega otro detalle: “Las traducciones al castellano eran de ediciones en inglés o en francés: una doble mediación que jugó bastante en contra de conocer al verdadero Dostoievski escritor”.

 

Fuente: agencia de noticias Telam

Tags: 140 añosEfeméridesFiodr DostoievskiLiteratura
ShareTweetSendShareShare
Previous Post

Mujeres mbya reclaman intervención judicial en casos de violencia

Next Post

Mató por un cigarrillo y aceptó una condena de doce años de prisión

Radio en Vivo

Videos

La experiencia con especies nativas integró trabajo de campo y ambiente controlado. Permitió análisis estadísticos y prácticas, mediante las cuales se pudo demostrar su alta eficacia, pero en invernaderos.
Las clases de canotaje adaptado de la Escuela Municipal de Deportes comenzaron este miércoles una nueva etapa en la playa de El Brete, con un cronograma ampliado y mayor participación de alumnos. Así lo confirmó Ángela Gamarra, profesora a cargo de la actividad, quien destacó el rol inclusivo de la propuesta y la importancia de acercar a niños y jóvenes al entorno acuático.
La ingeniera agrónoma del INTA Maricel Bálsamo impulsa convertir especies aromáticas históricamente silvestres en cultivos agrícolas estables para abastecer a la industria yerbatera. Desarrolló protocolos productivos, adaptó especies de otras regiones e incluso incorporó el “burrito” al Código Alimentario y ahora va por más..
La celebración anual de PRIMERA EDICIÓN destacó un año brillante para el conjunto posadeño, reconocido por su campaña sobresaliente en el Federal A durante una velada cargada de emoción, premios, homenajes y grandes protagonistas del deporte provincial. Facundo Jainikoski se quedó con el oro relevelación.
Voluntarios de varias Fazendas del país y de Paraguay llegaron a Oberá para seguir trabajando junto a los locales en la recuperación de la estructura de la ex Escuela Provincial 173, donde funcionará el proyecto.
Las quemas prohibidas están detrás de la mayoría de los focos ígneos. Recomendaciones en un contexto de calor extremo y otra fuerte escasez de lluvias.
Leandro N. Alem volverá a convertirse dentro de muy poco en el escenario donde la tradición religiosa y la imaginación popular se encuentran. Las muestras, el desfile y la programación artística, están diseñadas para sorprender a toda la familia.
Ver más... Suscribirse
This error message is only visible to WordPress admins

Reconnect to YouTube to show this feed.

To create a new feed, first connect to YouTube using the "Connect to YouTube to Create a Feed" button on the settings page and connect any account.

FM 89.3

Primera Plana en la FM 89.3! 🎙️✨Somos tu compañía para terminar el día con la mejor onda!📻 En Primera Plana de la FM 89.3 Marcelo Giménez y Silvia Resoalbe te brindan una visión completa de los eventos más importantes del día.Mirá Primera Plana de lunes a viernes de 18 a 20 hs por las distintas plataformas
Camila Brum, organizadora
Con la llegada de diciembre y las altas temperaturas, se repite un fenómeno habitual: la “carrera desesperada” de muchas personas para llegar en forma al verano. Gimnasios repletos, rutinas intensivas y dietas extremas marcan la agenda, aunque especialistas advierten sobre los riesgos de intentar en semanas lo que no se hizo durante todo el año.El deportólogo Horacio Melo lo resumió con claridad: “Siempre ocurre lo mismo en esta época del año, comienza la locura, el deseo de mejorar nuestro físico, estar ahí ideal y perfectos para fin de año”. Sin embargo, afirmó que pensar en cambios drásticos a esta altura “es muy difícil y puede ser peligroso”.
A pocos días de las Fiestas y con miles de familias preparando escapadas a distintos puntos del país y a Brasil, el abogado especialista en Seguridad Vial, Luis Di Falco, brindó una serie de recomendaciones indispensables para evitar contratiempos en la ruta y viajar con tranquilidad.“Lo primero es tener todo en regla: el auto en condiciones y la documentación completa”, señaló Di Falco al inicio de la entrevista. Y remarcó que antes de cualquier viaje “siempre hay que ir al mecánico, revisar cubiertas, controlar el auxilio y asegurarse de que esté inflado”, porque muchos turistas “descubren a mitad de camino que el auxilio estaba pinchado desde hace meses”.
En el Día Nacional del Ciclista, la voz de Héctor Aníbal Bernal —mecánico de bicicletas desde hace más de 50 años, integrante de Masa Crítica y un apasionado impulsor del transporte sustentable— vuelve a poner sobre la mesa la importancia de seguir construyendo una ciudad segura para quienes pedalean cada día.Bernal, que comenzó a trabajar entre herramientas y ruedas “a los 17 años”, recordó que su vínculo con este medio de transporte nació en su propia familia. “Yo fui a ayudarle a un tío que era bicicletero… y ahí me surgió la idea de apoderarme del oficio y después hice una profesión”, contó. Hoy, con 67 años, asegura que aún vive “una conversación con el elemento” cada vez que pedalea.
En Misiones se presentó la 16ª edición de la campaña provincial “Digamos No al uso de la pirotecnia”, impulsada por el Ministerio de Salud Pública. La iniciativa busca reducir accidentes y quemaduras durante las Fiestas, especialmente en niños y niñas. Desde su inicio, los casos bajaron de unos 20 pacientes por fin de año a solo 2 en 2024. La campaña destaca la importancia de la concientización, las normativas vigentes y la responsabilidad familiar para proteger también a adultos mayores, mascotas y personas con sensibilidad auditiva.#NoALaPirotecnia#PrevenciónDeQuemaduras#FiestasSeguras#SaludPública#Misiones
El director de Epidemiología de Misiones, Dr. Javier Ramírez, alertó sobre la baja cobertura de la vacuna contra la varicela en la provincia, que alcanza apenas el 60%. Tras un caso detectado en el ámbito escolar, se activó el protocolo y se descartaron otras enfermedades como rubéola, sarampión y dengue. Aunque la varicela es benigna y autolimitada, Ramírez advirtió sobre posibles complicaciones por sobreinfección de las lesiones dérmicas. Recordó que la vacuna está disponible en todos los centros de salud, con esquema de primera dosis a los 15 meses y refuerzo a los 5 años, e instó a extremar la vigilancia ante síntomas.#Varicela#VacunaciónInfantil#PrevenciónEnSalud#EpidemiologíaMisiones#SaludPública
#FormaciónYEmpleo#Posadas#InserciónLaboral#CapacitaciónTecnológica#JuventudConFuturo
Ver más... Suscribirse
This error message is only visible to WordPress admins

Reconnect to YouTube to show this feed.

To create a new feed, first connect to YouTube using the "Connect to YouTube to Create a Feed" button on the settings page and connect any account.

Lo más leído

  • Colegios: la inscripción para 2026, entre el doble o triple que la cuota

    Conflicto en colegio del microcentro posadeño por el “Último Último Día”: no dejaron ingresar a los alumnos

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Dos motociclistas murieron en un choque frontal con un colectivo en la ruta 12

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Posadas tendrá su primer Desfile Náutico Navideño: luces, música y solidaridad en la costanera

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Un camión que viajaba desde Misiones perdió su carga tras ceder la banquina en la RN 12

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Fin de semana con calor extremo en Misiones: cuándo podrían llegar “tormentas severas”

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Un posadeño detenido por, hostigar, golpear y amenazar de muerte a su expareja

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Cuánto cobra un albañil por hora en diciembre 2025

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Garrafa a $11.500: confirman el cronograma de diciembre del programa “Ahora Gas”

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Encontraron a la adolescente buscada en Alem: se ocultaba en un adorno navideño de la Avenida del Libertador

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Finde sofocante en Misiones: calor extremo, baja humedad y lluvias al final

    0 shares
    Share 0 Tweet 0

Diario Primera Edición
Corrientes 2434, Posadas, Misiones
Todos los derechos reservados © 2022

[email protected]
[email protected]
+54(0376)4420407 / 4 440054 / 4427639 / 4426712
No Result
View All Result
  • Inicio
  • Política y Economía
  • Nacionales
  • Información General
  • Policiales
  • Deportes
  • Sociedad
  • Suplementos
    • Eco y Agro
    • Enfoque
    • Río Arriba
    • Jurídicos de Primera
    • Ko’ape
    • Sexto Sentido
    • Turismo
  • Y mucho más
    • Fúnebres
    • Agrupados
    • Servicios
    • Espectaculos
    • Música
    • Cultura
    • Opinion
    • Internacionales
    • Cartas de Lectores