martes, mayo 12, 2026
Primera Edición
  • Inicio
  • Política y Economía
  • Nacionales
  • Información General
  • Policiales
  • Deportes
  • Sociedad
  • Suplementos
    • Eco y Agro
    • Enfoque
    • Río Arriba
    • Jurídicos de Primera
    • Ko’ape
    • Sexto Sentido
    • Turismo
  • Y mucho más
    • Fúnebres
    • Agrupados
    • Servicios
    • Espectaculos
    • Música
    • Cultura
    • Opinion
    • Internacionales
    • Cartas de Lectores
No Result
View All Result
  • Inicio
  • Política y Economía
  • Nacionales
  • Información General
  • Policiales
  • Deportes
  • Sociedad
  • Suplementos
    • Eco y Agro
    • Enfoque
    • Río Arriba
    • Jurídicos de Primera
    • Ko’ape
    • Sexto Sentido
    • Turismo
  • Y mucho más
    • Fúnebres
    • Agrupados
    • Servicios
    • Espectaculos
    • Música
    • Cultura
    • Opinion
    • Internacionales
    • Cartas de Lectores
No Result
View All Result
Primera Edición
No Result
View All Result

Intérpretes mbya piden que se revea quién los seleccionará

La resolución del STJ le da esa tarea a la Dirección de Asuntos Guaraníes, obviando el derecho del pueblo mbya y sus autoridades a elegir a los que considere idóneos para cumplir esta función.

5 agosto, 2022
VÁLIDOS. Duarte, coordinadora del Concejo, advirtió que no validarán intérpretes no elegidos por las comunidades (Archivo)

VÁLIDOS. Duarte, coordinadora del Concejo, advirtió que no validarán intérpretes no elegidos por las comunidades (Archivo)

Las comunidades mbya guaraní reclamaron que se respete la decisión de sus autoridades tradicionales a la hora de seleccionar a los intérpretes y traductores de castellano a mbya guaraní que integrarán el Registro Oficial de Auxiliares de la Justicia.

Es que la resolución del Superior Tribunal de Justicia (STJ) que creó el Registro Oficial de Auxiliares para miembros de las distintas Comunidades Aborígenes, personas hipoacúsicas y aquellas que sólo sepan darse a entender en lengua extranjera, dispuso en lo referente a los intérpretes para la comunidades que será “la Dirección Provincial de Asuntos Guaraníes la entidad encargada de la confección de una nómina de personas idóneas para esta tarea”.

Uno de los principios básicos para garantizar condiciones de igualdad ante la Justicia es entender el idioma que hablan los otros, por ello, las comunidades mbya elevaron al Superior Tribunal de Justicia, en un encuentro con los integrantes de este cuerpo, el pedido de intérpretes. Ahora, como respuesta a este pedido, el STJ estableció la incorporación de intérpretes y traductores al Registro Oficial de Auxiliares.

El problema, según indicó a PRIMERA EDICIÓN María Josefa “Kiki” Ramírez, referente del Equipo Misiones de Pastoral Social Aborigen (EMiPA), es que “en el caso de las lenguas extranjeras, se pide la certificación de la Universidad; en el caso de los intérpretes de lengua de señas tienen que presentar los certificados de los institutos donde estudiaron… pero en el caso de los traductores de castellano a mbya guaraní se delega esta tarea en la Dirección de Asuntos Guaraníes, desconociendo que son netamente comunitarios y nadie puede arrogarse la autoridad de ser intérpretes sino no es autorizado por su cacique o por la asamblea de caciques”.

Advirtió además que “el STJ establece que cualquiera puede presentarse y decir que es idóneo para esa tarea. Otro error es que le encarga a la directora de Asuntos Guaraníes la creación de esa lista siendo que este organismo representa al Estado, no a las comunidades indígenas”.

Para Ramírez, la decisión de incorporar intérpretes es muy buena “pero se les pasó por alto la participación de las autoridades tradicionales mbya en la selección de las personas idóneas. Incluso la directiva habla de idioma guaraní y no de mbya guaraní que es el idioma de los indígenas de Misiones”.

 

“No serán válidos”

En una nota enviada al STJ, el Concejo Tradicional Guaraní (Aty Ñeychyrõ), planteó su inquietud sobre este punto. “La dirección de Asuntos Guaraníes no es una autoridad ancestral de nuestro pueblo sino un nexo o medio de coordinación y enlace entre las autoridades de la provincia y las nuestras, por lo que no suple ni representa de ninguna manera nuestra voluntad”, dice este documento.

En diálogo con PRIMERA EDICIÓN, una de las coordinadoras de Aty Ñeychyrõ, Jorgelina Duarte, indicó que “contar con intérpretes mbya guaraní en la Justicia es una lucha histórica de nuestro pueblo pero, cuando por fin se toma esta decisión, estamos preocupados por la forma en que se seleccionarán esos intérpretes pues ésta debe ser tarea de las mismas comunidades, no de Asuntos Guaraníes”.

Recordó que la nota al STJ la presentaron hace poco más de una semana y esperan una respuesta.

“Como Concejo Tradicional Guaraní, estamos sentando postura sobre este tema porque si sale una lista de intérpretes mbya guaraní que no sea elegida por nuestras comunidades, no será válida”.

Al respecto, Duarte advirtió el error de la resolución al omitir “al pueblo mbya y al idioma mbya guaraní que es el único que hablan las comunidades en Misiones y es distinto al guaraní que es una lengua regional”.

 

Respeto a derechos consuetudinarios

En la reunión con los miembros del STJ, los referentes de las comunidades mbya abordaron el derecho a que se respete su propio sistema de Justicia. “El derecho consuetudinario está vigente aunque no esté escrito y es reconocido por el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). Nuestro pueblo tiene un sistema de reglas sobre cómo resolver nuestros problemas y conflictos”, destacó.

Para Duarte, luego de este encuentro con los miembros del organismo judicial de mayor jerarquía de la provincia se dieron ciertos avances “por ejemplo, ahora la fuerza policial que acude a una comunidad tiene que explicar la razón de su presencia en los dos idiomas… ya no pueden entrar como si fuera un lugar público, un tekoa (aldea) es una propiedad comunitaria”.

No obstante, indicó que este es un proceso que recién comienza, pues aún está vigente “esa mirada occidental de los poderes del Estado, ya sea jurídico, educativo y de salud, que nos presupone como una sociedad sin reglas, sin organización, sin autoridades, subestimando la capacidad de nuestro pueblo a solucionar sus propios conflictos”.

Tags: #Guaraníes #MbyaConcejo Tradicional GuaraníEMIPAintérpretesJorgelina DuarteMaría Josefa RamírezRegistro Oficial de Auxiliares
ShareTweetSendShareShare
Previous Post

Gestos que impulsan cambios: nuestro editorial de hoy

Next Post

Cinco correntinos a juicio oral por asaltar una empresa en Posadas

Radio en Vivo

Videos

En un mercado tan competitivo y con el crecimiento de importados chinos, el nuevo SUV de la clásica marca francesa tiene tres versiones y en la concesionaria posadeña se puede testear la más potente. Alto nivel de confort y rendimiento asegurado.
Cada 23 de abril se conmemora el Día Internacional del Libro, una fecha que invita a reflexionar sobre el lugar que ocupa la lectura en la vida cotidiana. En Posadas, librerías, bibliotecas y espacios culturales coinciden en un diagnóstico: lejos de desaparecer, el libro sigue vigente, aunque atraviesa nuevos desafíos en tiempos de pantallas y cambios de hábitos.
Desde San Benito Abad y el Seminario Diocesano, los sacerdotes Daniel Pesce y Gervasio Silva reivindicaron su cercanía con los más vulnerables. Su llamado a “hacer lío” es una hoja de ruta vigente.
Suscribirse

FM 89.3

En Primera Plana, Silvia y Marcelo te informarán sobre lo que sucede en Misiones y el mundo. 

🎙️ No te pierdas "Primera Plana", de lunes a viernes de 18 a 20 hs. en la FM 89.3. 
¡Es el programa que no puedes dejar de escuchar y ver!

🌐 fm893.com.ar

💻 Youtube: FM Santa María de las Misiones 89.3

📲 Facebook: FM Santa María de las Misiones 89.3
Alejandro “Chino” Smialkowski
Carlos D´Orazi, empresario referente del rubro electrodomésticos
Ingrid Kunkel integrante del elenco murguero    “La Murga de la Estación”
Cecilia Ullua, subdirectora de la Comitiva Litoral de CACE
Dra. Evelin Zamorano - Médica Clínica - Especialista en Medicina del Estrés
📻 En diálogo con #ElAireDeLasMisiones, Sandra Lezcano, presidenta de la Asociación Misionera de Agencias de Turismo, analizó el movimiento de consultas por el Mundial 2026 y el presente que atraviesa el sector turístico en Misiones y el país.

✈️ Lezcano explicó que las consultas para viajar al Mundial comenzaron en octubre del año pasado y que actualmente todavía quedan algunos paquetes disponibles, aunque con costos elevados.

💬 “La gente tiene que anticiparse para poder ir pagando. Hoy se ve muchísimo eso de congelar precios y pagar cuotas fijas en dólares”, señaló.

🏟️ Los paquetes incluyen entradas, alojamiento y vuelos internos dentro de Estados Unidos, pero no el aéreo desde Argentina hasta Miami, que será el principal centro operativo durante el torneo.

💵 Según detalló, un paquete para asistir a un partido ronda entre los 2.800 y 3.300 dólares, mientras que seguir toda la primera fase puede costar entre 8.800 y 9.500 dólares, sin contar el vuelo internacional.

🎟️ Además, remarcó que conseguir solo entradas es cada vez más difícil, ya que las operadoras oficiales trabajan con paquetes que incluyen servicios adicionales.

💬 “Creo que va a ser un boom como todo Mundial, pero la situación económica hace que muchos consulten y no confirmen enseguida”, expresó.

📈 Sobre el perfil de los viajeros, indicó que predominan las consultas por promociones, Fórmula 1 y viajes familiares, además de una fuerte tendencia a planificar con mucha anticipación.

💬 “Ya en marzo y abril había gente consultando viajes para enero, febrero y marzo del año que viene”, comentó.

🏖️ En cuanto al turismo regional, explicó que la temporada 2026 tuvo menos movimiento que la de 2025, especialmente en destinos de Brasil, aunque lugares como Búzios, Cabo Frío y Arraial do Cabo fueron de los más elegidos.

📉 “El 2026 no fue una temporada ideal. Hubo movimiento, pero no como en 2025, cuando explotó el turismo”, afirmó.

🧳 “La gente prioriza un viaje importante y empieza a pagarlo con tiempo. Eso hoy se ve muchísimo”, concluyó.
Suscribirse

Lo más leído

  • Qué significa la señal de tránsito con fondo blanco y un círculo rojo alrededor

    Qué significa la señal de tránsito con fondo blanco y un círculo rojo alrededor

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Thiago Spasiuk, entre los 14 bailarines elegidos del país

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Adorni formalizó recortes en 46 áreas protegidas de la Argentina, incluido el Parque Nacional Iguazú

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Ford Falcon 2027: así sería el regreso del clásico argentino

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Misiones tuvo su amanecer más frío del año y anticipan otro frente polar

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Qué significa la señal de tránsito con flecha negra y círculo rojo en Argentina

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Fúnebres del Lunes 11 de Mayo de 2026

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Alerta amarilla por frío extremo en Misiones y advierten por heladas para este martes

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • La inédita baja de precios sacude al sector de autos usados en Misiones

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • El guiso carrero que pide el frío: cuchara, olla y sobremesa larga

    0 shares
    Share 0 Tweet 0

Diario Primera Edición
Corrientes 2434, Posadas, Misiones
Todos los derechos reservados © 2022

[email protected]
[email protected]
+54(0376)4420407 / 4 440054 / 4427639 / 4426712
No Result
View All Result
  • Inicio
  • Política y Economía
  • Nacionales
  • Información General
  • Policiales
  • Deportes
  • Sociedad
  • Suplementos
    • Eco y Agro
    • Enfoque
    • Río Arriba
    • Jurídicos de Primera
    • Ko’ape
    • Sexto Sentido
    • Turismo
  • Y mucho más
    • Fúnebres
    • Agrupados
    • Servicios
    • Espectaculos
    • Música
    • Cultura
    • Opinion
    • Internacionales
    • Cartas de Lectores