viernes, diciembre 19, 2025
Primera Edición
  • Inicio
  • Política y Economía
  • Nacionales
  • Información General
  • Policiales
  • Deportes
  • Sociedad
  • Suplementos
    • Eco y Agro
    • Enfoque
    • Río Arriba
    • Jurídicos de Primera
    • Ko’ape
    • Sexto Sentido
    • Turismo
  • Y mucho más
    • Fúnebres
    • Agrupados
    • Servicios
    • Espectaculos
    • Música
    • Cultura
    • Opinion
    • Internacionales
    • Cartas de Lectores
No Result
View All Result
  • Inicio
  • Política y Economía
  • Nacionales
  • Información General
  • Policiales
  • Deportes
  • Sociedad
  • Suplementos
    • Eco y Agro
    • Enfoque
    • Río Arriba
    • Jurídicos de Primera
    • Ko’ape
    • Sexto Sentido
    • Turismo
  • Y mucho más
    • Fúnebres
    • Agrupados
    • Servicios
    • Espectaculos
    • Música
    • Cultura
    • Opinion
    • Internacionales
    • Cartas de Lectores
No Result
View All Result
Primera Edición
No Result
View All Result

La importancia de la traducción e interpretación en el mundo globalizado

9 octubre, 2016

El carácter de lingua franca que el inglés ha adquirido en los últimos cincuenta años en el mundo y el fenómeno de la globalización, junto con la cultura de la posmodernidad, han motivado la necesidad de promover el estudio de este idioma.Si bien el inglés siempre ocupó un papel importante en la Argentina, cabe destacar el rol fundamental de la actividad traductora e intérprete en el desarrollo y destino de un país.No basta solamente con aprender inglés, una acabada formación es cada vez más necesaria ya que, sin dejar de lado la afirmación de la propia cultura, disponer de una lengua internacional que permita la comunicación entre personas que hablan diferentes lenguas es un requerimiento básico para la integración activa de nuestra nación.El inglés es el idioma de los negocios y del comercio internacional, de la industria del turismo y de la publicidad, del control del tráfico aéreo y marítimo, de las nuevas tecnologías y de las publicaciones académicas y científicas.Prescindir de este idioma significa quedar aislado y caer en un enclaustramiento autorreferencial, lo que dificultaría el diálogo y el intercambio cultural en su sentido más amplio.De ahí que se torne tan importante el manejo de este idioma para que se convierta en un instrumento para resolver  los problemas y dificultades entre hablantes de lenguas diferentes, para que favorezca la inserción de nuestro país en un mundo globalizado,  posibilite el acceso a textos científicos y técnicos y aumente la capacidad de interacción, inserción  y comunicación con países anglohablantes.Los conceptos volcados por el traductor y lingüista español Valentín García Yebra en torno a la traducción y su importancia han sido principios inspiradores para que muchos argentinos decidan interesarse en el aprendizaje y la traducción de idiomas extranjeros, sobre todo el inglés. Dice García Yebra:  “La traducción ha sido acaso el más importante procedimiento para la propagación de la cultura. Una lengua se enriquece sobre todo por los elementos nuevos que, incorporados a su peculiar sustancia, producen su desarrollo. […] Las lenguas como los pueblos, necesitan renovar su sangre; no pueden practicar una rigurosa endogamia”.Con respecto al arte de traducir, expresa que “una traducción debe decir todo lo que dice el original, no decir nada que el original no diga, y decirlo todo con la corrección y la naturalidad que permita la lengua a la que se traduce. “La traducción consiste en reproducir en la lengua receptora (llamada también lengua terminal) el mensaje de la lengua fuente (o lengua original) por medio del equivalente más próximo y más natural, primero en lo que se refiere al sentido, y luego en lo que atañe al estilo”.El “estilo” y el “sentido” son dos conceptos que un traductor debe tener siempre presente. Una de las metas del traductor es ser un vínculo entre dos culturas, y si dicho profesional respeta el estilo y el sentido original del texto fuente, se cumplirá el objetivo. Se trasladará lo que el autor en el idioma original quiso transmitir a otro idioma, por lo tanto, a otra cultura4.En su obra Teoría y práctica de la traducción,  el autor también menciona dos fases presentes en el proceso de traducción: la fase de la comprensión y la fase de la expresión. La primera consiste en comprender, es decir, entender y encontrarle el sentido del texto original. La fase de expresión, por el contrario, consiste en buscar expresiones en la lengua meta para poder reproducir en esta lengua el contenido de la lengua original.Según la Directora del Instituto Cervantes de Casablanca:  “[…] El traductor es un puente entre culturas, no sólo entre lenguas, también entre culturas. Si no conoce la cultura de origen es difícil que vuelque el texto a la lengua de destino y que el lector no sienta que se fuerza de alguna forma”.El célebre autor y traductor Julio Cortázar expresa, asimismo, la idea de que el traductor compone una suerte de nexo, de mediador entre dos idiomas. Cuando uno traduce, es decir, cuando no tiene la responsabilidad del contenido del original, su problema no son las ideas del autor porque él ya las puso allí; lo que uno tiene que hacer es trasladarlas, y, entonces, […] su función es trasladar de un idioma a otro con las diferencias que haya…Cortázar da a entender que el traductor debe trasladar ideas, y la importancia que existe en respetar el contenido del texto original con las diferencias que existan en ambos idiomas, en ambas culturas. Por lo tanto, una de las dificultades del traductor es la posibilidad de perder parte del mensaje lo cual es un problema al que el traductor debe estar preparado para afrontar y para saber resolver. La idea de “salvar una brecha” implica ser una especie de “puente” entre dos culturas, entre dos idiomas. Poder traducir un mensaje en una lengua fuente a otra lengua meta sin dejar marcas de dicha traducción corre por cuenta del traductor, quien es el responsable de unir dos puntos “opuestos”.Los conceptos referidos a la traducción vertidos por traductores y lingüistas renombrados como los arriba mencionados realzan la importancia de esta disciplina como nexo entre culturas y como vehículo para la propagación del conocimiento. De ahí que el traductor así también como el intérprete deben ser especialistas de la comunicación, de cuyo trabajo depende el que un mensaje emitido en un código lingüístico diferente al del receptor sea comprendido en toda su plenitud.Colaboración: Claudia Bértolo Profesora Titular Lengua Inglesa  I y Lengua Inglesa II. Tecnicatura Universitaria en Traducción e Interpretación en Inglés. Universidad Católica de las Misiones 

ShareTweetSendShareShare
Previous Post

Una cosa es ver sufrir y otra es ¡hacerlo en carne propia!

Next Post

Integración escolar, una estrategia actual para la inclusión

Discussion about this post

Radio en Vivo

Videos

Liliana Bernardi lleva 35 años en el Kiosco Mach y es la única canillita que queda en Apóstoles. Desde 2020, el tiempo libre la empujó a transformar desechos en artesanías que vende a vecinos y turistas de todo el país.
Desde el Hospital Madariaga señalan que gran parte de los pacientes internados por traumatismos graves requieren meses e incluso años de rehabilitación para recuperar su autonomía tras siniestros viales.
El aumento de personas que abandonan prepagas y sanatorios privados obliga al principal hospital de agudos de Misiones, el Madariaga, a readecuar su atención y derivar tratamientos prolongados.
Se trata de Graciela Osipluk, quien tras un exhaustivo proceso de selección entre más de 50 aspirantes, ya ocupa el máximo cargo. Apunta a consolidar la tecnificación y el rol de la mujer en la dirigencia de la educación agraria, para que de cara al futuro, la institución salesiana se mantenga a la vanguardia.
El Proyecto 32 se desarrolla por segundo año consecutivo con jornadas de atención odontológica gratuita destinadas a jóvenes en situación de vulnerabilidad, con el objetivo de devolver la salud bucal y favorecer la reinserción social y laboral, en el marco de una iniciativa solidaria que se realiza en simultáneo en distintos países de Latinoamérica.
La Municipalidad de Posadas presentó el informe anual del Registro Municipal de Personas Desaparecidas, Perdidas y/o Extraviadas, un balance que permite dimensionar el alcance de una problemática sensible y, al mismo tiempo, visibilizar el trabajo articulado entre el Estado municipal, la Policía de Misiones y el Ministerio de Derechos Humanos de la provincia.
Dos hermanos hipoacúsicos finalizaron sus estudios en una escuela secundaria común gracias al acompañamiento de una intérprete de lengua de señas, su familia y una comunidad educativa comprometida. Inclusión educativa, perseverancia y compromiso
Con la presencia de su realizador, Luis Moro, este sábado a las 18 hs, se proyectará “Micromundos” en el centro de Posadas. Se trata de un documental realizado a lo largo de 15 años, indagando en el mundo fascinante de los artrópodos y en los complejos universos que habitan.
Rubén Magnano regresó a Misiones como invitado estelar en el Campus Aniversario del Club Tokio, que se extenderá hasta mañana. “Lo que busco instalar es la cultura del esfuerzo”, le dijo a EL DEPORTIVO.
Ver más... Suscribirse
This error message is only visible to WordPress admins

Reconnect to YouTube to show this feed.

To create a new feed, first connect to YouTube using the "Connect to YouTube to Create a Feed" button on the settings page and connect any account.

FM 89.3

Primera Plana en la FM 89.3! 🎙️
No te pierdas el análisis de los temas más importantes
📻¡Actualidad, música y buena energía!
✨Somos tu compañía para terminar el día con la mejor onda!
La prórroga de los Programas Ahora fue recibida con alivio y entusiasmo por el sector comercial, especialmente en el rubro de electrodomésticos, donde estas herramientas de financiación se consolidaron como el principal motor de ventas. Así lo afirmó el empresario Carlos D’ Orazi, quien aseguró que en su actividad más del 70% de las operaciones mensuales se realizan a través de estos planes.
El Mercado Concentrador Zonal de Oberá culmina el año con un balance positivo, marcado por el acompañamiento constante a los productores locales, precios accesibles para los consumidores y un intenso movimiento de cara a las celebraciones de fin de año. Así lo destacó su administradora, Rosana Argüello, quien subrayó el rol social y económico que cumple el espacio en el actual contexto nacional.“Con todo el problema económico que hay a nivel país, que también afecta a la provincia, los mercados son un lugar donde los misioneros pueden encontrar productos de calidad, producto misionero, y a buenos precios”, expresó Argüello, al remarcar la importancia del Mercado Concentrador como herramienta para cuidar el bolsillo de las familias.
El Congreso Nacional cerró una semana clave marcada por reveses para el Gobierno nacional en materia presupuestaria y por un clima político cada vez más fragmentado.Así lo analizó Gerardo Strejevich, corresponsal de FM de las Misiones en Buenos Aires, quien advirtió que el tratamiento del Presupuesto dejó al descubierto “grietas” entre los aliados del oficialismo y abrió un escenario de incertidumbre de cara a los próximos meses
La provincia de Misiones sumó 247 nuevas hectáreas al sistema de áreas naturales protegidas a partir de una donación realizada por la Fundación Vida Silvestre. Los terrenos, ubicados en la zona de Piñalito Sur, fueron adquiridos por la organización y donados de manera inmediata al Estado provincial para ser anexados al Parque Provincial Piñalito, en un paso clave para la conservación de la biodiversidad misionera.“Son casi 250 hectáreas que la Fundación Vida Silvestre adquirió y en el mismo momento donó a la provincia con el cargo de ser anexadas a lo que es el Parque Provincial Piñalito”, explicó Lucía Lazzari, coordinadora de Biodiversidad de la Fundación. Según detalló, a partir de ahora la gestión del área quedará en manos de la Provincia, con la intervención directa del cuerpo de guardaparques.
El entrenador Manuel Duto celebró la clasificación a la tercera etapa del Torneo Regional y destacó la persistencia del equipo para revertir la serie ante Luz y Fuerza. De cara al cruce con Estudio Galeano, aseguró que “son todas finales” y que la obligación de ascender recae en Guaraní. Aunque la situación económica dificulta refuerzos, el cuerpo técnico evalúa sumar un punta y un mediocampista, además de recuperar a Lucas Noguera para la defensa.#GuaraníAntonioFranco #TorneoRegional #Ascenso
En la Plaza 9 de Julio se replicó la movilización convocada por la CGT y ATE, con micrófono abierto y participación de organizaciones sociales, docentes y trabajadores del Conicet. Miriam López, secretaria general de ATE Misiones, advirtió que la reforma laboral “retrotrae 100 años de derechos” y denunció que medidas como el banco de horas y el fin de las indemnizaciones significan precarización. Aunque esperaban mayor convocatoria, remarcaron que el paro es el más contundente desde el inicio de la gestión de Milei.#ParoNacional #ReformaLaboral #Posadas
El destino Iguazú cierra el año con un balance alentador para el sector turístico, aun en un contexto económico nacional complejo. Así lo afirmó Leopoldo Lucas, presidente del Ente Municipal de Turismo de Iguazú (ITUREM), quien destacó el crecimiento sostenido de visitantes y las buenas perspectivas de cara a la temporada de verano.“Estamos cerrando un año interesante; si uno mira el contexto económico nacional, es difícil, pero nuestra actividad turística está cerrando bien”, sostuvo Lucas al analizar el desempeño del destino. En ese sentido, remarcó que el Parque Nacional Iguazú está próximo a superar el millón y medio de visitantes, aunque subrayó que el objetivo central es que ese flujo se traduzca en beneficios directos para la ciudad.
Ver más... Suscribirse
This error message is only visible to WordPress admins

Reconnect to YouTube to show this feed.

To create a new feed, first connect to YouTube using the "Connect to YouTube to Create a Feed" button on the settings page and connect any account.

Lo más leído

  • Un frente frío traerá tormentas eléctricas, granizo y ráfagas intensas a Misiones este domingo 21 de septiembre: a qué hora

    Anticipan tormentas de verano en Misiones: qué día

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Cómo lograr tomates sanos y abundantes en maceta

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Se dice que…

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Violento ataque a tiros en Posadas: la Policía busca a dos sospechosos

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Susto en Samsa: un desperfecto técnico obligó a evacuar el predio

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Vestido de Papá Noel, un chofer sorprendió y repartió dulces en la Terminal de Posadas

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Nación reducirá fuerte los subsidios eléctricos en 2026 y los usuarios cubrirán casi todo el costo

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Úrsidas 2025: cómo disfrutar de la última lluvia de estrellas del año

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Pronóstico del tiempo para Navidad en Misiones: ¿se viene la lluvia? ¿mesa adentro o afuera?

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Movilización y paro en Posadas en rechazo de la reforma laboral

    0 shares
    Share 0 Tweet 0

Diario Primera Edición
Corrientes 2434, Posadas, Misiones
Todos los derechos reservados © 2022

[email protected]
[email protected]
+54(0376)4420407 / 4 440054 / 4427639 / 4426712
No Result
View All Result
  • Inicio
  • Política y Economía
  • Nacionales
  • Información General
  • Policiales
  • Deportes
  • Sociedad
  • Suplementos
    • Eco y Agro
    • Enfoque
    • Río Arriba
    • Jurídicos de Primera
    • Ko’ape
    • Sexto Sentido
    • Turismo
  • Y mucho más
    • Fúnebres
    • Agrupados
    • Servicios
    • Espectaculos
    • Música
    • Cultura
    • Opinion
    • Internacionales
    • Cartas de Lectores