POSADAS. En el marco de las jornadas de perfeccionamiento y actualización en Lengua de Señas, que se dictan desde ayer en el aula magna de la Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales de la Universidad Nacional de Misiones (UNaM) y que continuarán mañana y el sábado en Montecarlo, Lilia Rodríguez, docente del área Idiomas de esta casa de estudios, destacó el rol del intérprete como puerta de entrada de los sordos a todas las actividades de la vida social.“Está establecido -por ley- que debe haber intérpretes de lengua de señas en todos los ámbitos de la administración pública, los hospitales e instituciones educativas, en los canales de televisión, etcétera, pero actualmente los sordos se quedan afuera de estudiar, de aprender, de informarse, como sí lo pueden hacer todos los demás ciudadanos”, indicó Rodríguez, pero señaló que no aún no se ha podido atender esa necesidad porque en la provincia existen muy pocos intérpretes.Haciendo referencia a su experiencia como intérprete graduada agregó que “me han llamado para interpretar un parto e incluso un velorio, es decir, son muchas las actividades en las que los sordos están quedando excluidos por el solo hecho de no escuchar”.Entre voces y señasLa capacitación, a cargo de la docente y de Pablo Baldrich, se continúa desarrollando desde las 8.30 en la Facultad de Humanidades. En la jornada de apertura realizada ayer, tras una conferencia de prensa (ver recuadro), asistieron unos ochenta estudiantes de Educación Especial, docentes especiales de las escuelas de Sordos 10, de Posadas, y 13, de Oberá, así como integrantes de la Asociación de Sordos de la provincia de Misiones, provenientes tanto de Posadas y otras localidades. La disertación fue la que podría denominarse “el ideal”, ya que mientras Baldrich desarrollaba enérgica y gesticuladamente cada uno de los temas, intercalando chistes y guiños, una estudiantes de lengua de señas ocupaba el rol de intérprete. “La idea fue revisar desde el sentido común y buscamos pensar en la importancia de comprender lo que se está escuchando para poder interpretar y pasar a las manos de una forma clara, no literal. Porque el error en que se incurre muchas veces es querer decirlo en forma literal, pero lo que tenemos que hacer es interpretarlo en lengua de señas”, dijo Rodríguez.El sueño de la carreraDesde el área de Idiomas, dependiente de la FHyCS, Rodríguez tiene a cargo las clases a los alumnos que vienen desde afuera de la universidad así como los que cursan Educación Especial. El abordaje desde ese ámbito, según explicó, no apunta a señalar la discapacidad o saber porqué los sordos no escuchan, sino que el enfoque es de tipo antropológico, ya que busca conocer la cultura sorda.Consultada por la posibilidad de abrir una carrera -licenciatura o bien una tecnicatura, cuyo título ya es habilitante a cubrir la demanda en los espacios en que se requieran- indicó que “lo estamos hablando, lo estamos soñando, estamos contactando a personas para poder concretarlo”. Y agregó que “la carrera de intérprete es un desafío personal muy grande y creo que el hecho de trabajar desde la Universidad Nacional de Misiones otorga un respaldo, un compromiso mayor como institución, como academia formadora y transformadora”.Rodríguez también señaló que “en la facultad (de Humanidades de la UNaM) dos sordos están estudiando Educación Especial y están solos porque no hay intérpretes. Ellos leen los labios pero algunos docentes se dan vuelta para escribir al pizarrón o bajan la vista y entonces cortan la comunicación y no pueden entender todas las palabras que se oralizan, entonces ahí los compañeros que saben lengua de señas los ayudan. También al leer hay palabras que desconocen el significado y en el diccionario también es complicado, entonces lo más sencillo es que alguien -un intérprete- les explique para comprender la palabra en el contexto. Declaración de interésLas jornadas surgieron en respuesta a algunos de los temas que se concluyeron durante el “Foro de Derechos y Educación de los Sordos”, llevado a cabo en abril de 2011. Fueron declaradas de interés y durante la conferencia de prensa inaugural la presidenta del Concejo Deliberante de Posadas, Magdalena Solari, firmó un convenio marco con el rector de la UNaM, Javier Gortari, para que empleados del Concejo se perfeccionen en lengua de señas. Las jornadas en Posadas finalizarán hoy. Mañana y el sábado continuarán en Montecarlo, desde las 8.30. Más información al 4434344 interno 133 o en [email protected].





Discussion about this post