BUENOS AIRES. Borges decía: “Cervantes se complace en confundir lo objetivo y lo subjetivo, el mundo del lector y el mundo del libro”. También Shakespeare borra estos límites con personajes que salen de la ficción para decir que son meros actores o creando situaciones de teatro dentro del teatro. Anamorfismos en ambos autores que permiten descubrir verdades ocultas a simple vista y juegan con la ambigüedad admitiendo interpretaciones múltiples. La historia de Cardenio. Cuervos y moreras en Shakespeare y Cervantes. Mónica Maffía, miembro del Centro Argentino del PEN INTERNATIONAL y licenciada con Honores en Teatro y Literatura Inglesa por la Middlesex University de Inglaterra. Doctoranda en Letras (USAL). Egresada del Teatro Colón de Buenos Aires como régisseuse, alterna su trabajo académico con lo artístico. Fue Becaria del Nacional del Fondo Nacional de las Artes en 2001 y 2008.Por su especialización en Shakespeare y Marlowe, da conferencias y seminarios en Argentina y en el exterior (Londres, Madrid, Santander, Cartagena de Indias, Santiago de Chile). Como dramaturga, su última obra estrenada en 2015 en Madrid, “La Urdimbre y la Trama” se presentó también en enero 2016 en el Festival de Copiapó iniciando una gira por distintas ciudades de Chile y en noviembre cerrará la Muestra Internacional de Teatro “Mujeres que Cuentan” en Cantabria, España.Obtuvo el Premio Mayor “Teatro del Mundo” por su traducción de EDUARDO III de Shakespeare. Por la primera traducción mundial al castellano de DIDO, REINA DE CARTAGO de Marlowe, ganó dos nuevos Premios Teatro del Mundo: rubros Traducción y Labor en Edición y Notas. Este libro (Nueva Generación) declarado “de interés” por la Honorable Cámara de Diputados de la Nación fue presentado en el Salón Dorado de Cultura, en el Teatro Nacional Cervantes de Buenos Aires, en la Librería Yorick de Madrid y en el University College de Londres




Discussion about this post