La lengua es viva y se modifica con el uso. Palabras nuevas, particularmente anglicismos adaptados a la ortografía castellana, palabras viejas cuyo significado original se pierde en el tiempo o vulgarismos fruto de la expresión oral son fuente de sorpresas lingüísticas curiosas.Aquí sólo algunos ejemplos:Palabro: palabra rara o mal dicha.Uebos: no se refiere esta palabra a lo que pone la gallina. Del latín Opus, significa necesidad, y de ella deriva la expresión “manda huevos”, que no es más que una distorsión de manda uebos (la necesidad obliga).Almóndiga: parece un error de analfabeto pero las almóndigas son tan ricas como las albóndigas, según la RAE.Toballa: aunque esté en desuso a favor de toalla, la RAE acepta esta antigualla lingüísticaVagamundo: en cierto modo es más lógico este vocablo que el que conocemos y usamos habitualmente para referirnos a un vagabundo.Yin y bluyín: los tejanos son denominados como yin y bluyín en Latinoamérica, donde la RAE recomienda esta curiosa grafía derivada de los vocablos ingleses jean y blue jean.Culamen, pechamen y muslamen: la RAE aceptó estos términos para referirse a partes anatómicas a pesar de ser vulgares y groseras.Otubre: aunque suene raro el mes de octubre puede sin la c.Dotor: de la misma forma que otubre, la RAE permite quitar la c a doctor siempre en un uso vulgar.Jonrón: en el béisbol, jugada en que el bateador golpea la pelota enviándola fuera del campo, lo que le permite recorrer todas las bases y anotar una carrera.Cederrón: curiosa forma para referirse al ya casi extinguido CD-ROM.Güisqui: licor alcohólico que se obtiene del grano de algunas plantas, destilando un compuesto amiláceo en estado de fermentación.Friqui: este anglicismo también está aceptado en su versión más castellana. El friki es según la RAE una persona pintoresca y extravagante o que practica desmesurada y obsesivamente una afición.Murciégalo: forma en desuso para referirse al murciélago.Asín: forma vulgar de decir así.Fuente: Medios Digitales




Discussion about this post