BUENOS AIRES (NA). La Cámara Federal de Casación Penal demora la definición sobre si es o no constitucional el Memorándum de Entendimiento firmado entre los gobiernos de Argentina e Irán, y ahora pidió opinión a las partes sobre la traducción al español del texto en inglés del pacto. Fuentes judiciales informaron que la Sala II ahora otorgó un plazo de cinco días a la fiscalía y las querellas, familiares de víctimas del atentado a la AMIA, para que opinen sobre la versión recientemente traducida, y sobre la cual la perito dijo que era poco clara.Los jueces Juan Carlos Gemignani, Ana María Figueroa y Luis María Cabral podrían fijar una fecha para dar a conocer el veredicto, tras un año de tener en su poder la causa. El Memorándum con Irán fue declarado inconstitucional el año pasado por parte de la Cámara Federal, y el Ministerio de Justicia apeló por lo que será el máximo tribunal penal del país el que defina. El texto cuenta con tres versiones, en inglés, castellano y farsí, el persa, y la primera de ellas es la que prevalece sobre el resto en caso de haber divergencias. Al respecto, una traductora pública convirtió al castellano la versión en inglés y consideró que la misma es poco clara y cuenta con errores gramaticales que no facilitan su comprensión. Por otra parte, el Tribunal devolvió información clasificada que había aportado Cancillería en la causa.





Discussion about this post